From 01cf559d9d87f1999f425606699422696be53a26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas i Hernandez Date: Mon, 8 Nov 2021 19:58:52 +0000 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 1357 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 645 insertions(+), 712 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index b4d742077f..0f44d0aee7 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-27 01:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-29 12:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-06 03:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-08 16:51+0100\n" "Last-Translator: maite guix \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -75,14 +75,58 @@ msgstr "No es poden proporcionar continguts com a «%s»" msgid "Cannot provide contents as %s" msgstr "No es poden proporcionar continguts com a %s" -#: gdk/gdkdisplay.c:144 +#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:421 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL" -#: gdk/gdkdisplay.c:1212 +#: gdk/gdkdisplay.c:1246 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG" +#: gdk/gdkdisplay.c:1569 +msgid "No EGL configuration available" +msgstr "No hi ha cap implementació EGL disponible" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1577 +msgid "Failed to get EGL configurations" +msgstr "No s'han pogut obtenir les configuracions de l'EGL" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1607 +msgid "No EGL configuration with required features found" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap configuració EGL amb les característiques requerides" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1614 +msgid "No perfect EGL configuration found" +msgstr "No s'ha trobat cap configuració EGL perfecta" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1656 +msgid "EGL implementation is missing extension %2$s" +msgid_plural "EGL implementation is missing %d extensions: %s" +msgstr[0] "Falta l'extensió %2$s a la implementació d'EGL" +msgstr[1] "Falten %d extensions a la implementació d'EGL: %s" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1689 +msgid "libEGL not available in this sandbox" +msgstr "la libEGL no està disponible en aquest entorn de proves" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1690 +msgid "libEGL not available" +msgstr "libEGL no està disponible" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1700 +msgid "Failed to create EGL display" +msgstr "No s'ha pogut crear una pantalla EGL" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1710 +msgid "Could not initialize EGL display" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la pantalla EGL" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1721 +#, c-format +msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" +msgstr "La versió de l'EGL %d.%d és massa antiga. La GTK requereix %d.%d" + #: gdk/gdkdrop.c:130 msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported." msgstr "Arrossega i deixa anar no és compatible des d'altres aplicacions." @@ -91,17 +135,39 @@ msgstr "Arrossega i deixa anar no és compatible des d'altres aplicacions." msgid "No compatible formats to transfer contents." msgstr "No hi ha cap format compatible per a transferir contingut." +#: gdk/gdkglcontext.c:323 +msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs" +msgstr "La implementació EGL no admet cap API permesa" + +#: gdk/gdkglcontext.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:401 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:627 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:622 +msgid "Unable to create a GL context" +msgstr "No s'ha pogut crear el context GL" + +#: gdk/gdkglcontext.c:1237 +msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "Tot excepte OpenGL ES desactivat mitjançant GDK_DEBUG" + +#: gdk/gdkglcontext.c:1246 +#, c-format +msgid "Application does not support %s API" +msgstr "L'aplicació no admet API de %s" + #. translators: This is about OpenGL backend names, like #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" -#: gdk/gdkglcontext.c:1374 +#: gdk/gdkglcontext.c:1732 #, c-format msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" msgstr "S'està intentant utilitzar %s, però ja s'està utilitzant %s" -#: gdk/gdksurface.c:1164 +#: gdk/gdksurface.c:1235 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG" +#: gdk/gdktexture.c:530 +msgid "Unknown image format." +msgstr "Format d'imatge desconegut." + #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like @@ -483,139 +549,121 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 -#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1145 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1190 -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:234 -msgid "No compatible transfer format found" -msgstr "No s'ha trobat cap format de transferència compatible" - -#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643 +#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:61 #, c-format -msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" -msgstr "No s'ha pogut descodificar el contingut amb el tipus MIME de «%s»" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:191 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:402 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:632 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600 -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:613 -msgid "Unable to create a GL context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context GL" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489 -msgid "libEGL not available in this sandbox" -msgstr "la libEGL no està disponible en aquest entorn de proves" +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:490 -msgid "libEGL not available" -msgstr "libEGL no està disponible" +#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:188 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)" +msgstr "Espai de color JPEG no compatible (%d)" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503 -msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation" -msgstr "L'entorn de proves no proporciona una implementació OpenGL" +#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:197 gdk/loaders/gdkpng.c:273 gdk/loaders/gdktiff.c:446 +#, c-format +msgid "Not enough memory for image size %ux%u" +msgstr "No hi ha prou memòria per a la mida de la imatge %ux%u" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504 -msgid "No OpenGL implementation available" -msgstr "No hi ha cap implementació OpenGL disponible" +#: gdk/loaders/gdkpng.c:119 +#, c-format +msgid "Error reading png (%s)" +msgstr "S'ha produït un error en llegir png (%s)" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:513 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:702 -msgid "Could not initialize EGL display" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la pantalla EGL" +#: gdk/loaders/gdkpng.c:216 +#, c-format +msgid "Unsupported depth %u in png image" +msgstr "Profunditat no suportada %u en la imatge png" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:524 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:712 +#: gdk/loaders/gdkpng.c:254 #, c-format -msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" -msgstr "La versió de l'EGL %d.%d és massa antiga. La GTK requereix %d.%d" +msgid "Unsupported color type %u in png image" +msgstr "Tipus de color no compatible %u a la imatge png" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:535 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:276 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:289 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:306 -msgid "No GL implementation is available" -msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible" +#: gdk/loaders/gdktiff.c:340 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:545 -msgid "Core GL is not available on EGL implementation" -msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL" +#: gdk/loaders/gdktiff.c:458 +#, c-format +msgid "Reading data failed at row %d" +msgstr "No s'ha pogut llegir les dades a la fila %d" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:554 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:723 -msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation" -msgstr "" -"Els contexts sense superfície no són compatibles amb aquesta implementació " -"EGL" +#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 +#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1013 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1058 +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233 +msgid "No compatible transfer format found" +msgstr "No s'ha trobat cap format de transferència compatible" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:566 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:216 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:226 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:598 -msgid "No available configurations for the given pixel format" -msgstr "" -"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat" +#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643 +#, c-format +msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" +msgstr "No s'ha pogut descodificar el contingut amb el tipus MIME de «%s»" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." msgstr "" "No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. OpenClipboard() ha " "excedit el temps." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." msgstr "" "No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. Un altre procés l'ha " "reclamat abans que nosaltres." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" "No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. OpenClipboard() ha " "fallat: 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" "No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. EmptyClipboard() ha " "fallat: 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" "No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit " "el temps d'espera." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." msgstr "" "No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat " "la propietat." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" "No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: " "0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" "No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat: " "0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" "No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat: " "0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:897 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900 #, c-format msgid "" "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data." @@ -623,21 +671,21 @@ msgstr "" "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls. Ha fallat l'assignació " "de %s bytes per a emmagatzemar les dades." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:929 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" "No es poden obtenir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit " "el temps d'espera." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:939 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." msgstr "" "No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del " "porta-retalls." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:949 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." @@ -645,104 +693,117 @@ msgstr "" "No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans " "que es poguessin obtenir." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" "No es poden obtenir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: " "0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:991 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." msgstr "" "No es poden obtenir les dades del porta-retalls. No s'ha trobat cap format " "de transferència compatible." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1001 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." msgstr "" "No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GetClipboardData() ha " "fallat: 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1076 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:944 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" "No s'han pogut obtenir les dades DnD. GlobalLock(0x%p) ha fallat: 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1085 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:953 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" "No s'han pogut obtenir les dades DnD. GlobalSize(0x%p) ha fallat: 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1096 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:964 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." msgstr "" "No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a " "emmagatzemar les dades." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1164 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1032 #, c-format msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" msgstr "" "La superfície GDK 0x%p no està registrada com una destinació per a deixar " "anar" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1171 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039 #, c-format msgid "Target context record 0x%p has no data object" msgstr "" "El registre contextual de destinació 0x%p que no té cap objecte de dades" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1209 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1077 #, c-format msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) ha fallat, retornant 0x%lx" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1241 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1109 #, c-format msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" msgstr "" "S'ha produït un error en convertir les dades W32 del format DnD 0x%x to %p " "(%s)" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:215 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:225 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:593 +msgid "No available configurations for the given pixel format" +msgstr "" +"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat" + +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:275 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:282 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:299 +msgid "No GL implementation is available" +msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible" + +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63 msgid "writing a closed stream" msgstr "s'està escrivint a un flux tancat" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86 +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85 msgid "g_try_realloc () failed" msgstr "ha fallat g_try_realloc ()" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94 -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232 +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93 +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231 msgid "GlobalReAlloc() failed: " msgstr "Ha fallat GlobalReAlloc(): " -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106 +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105 msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)" msgstr "" "No hi ha prou espai a la memòria intermèdia (la mida de la memòria " "intermèdia és fixa)" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204 +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203 msgid "Can’t transmute a single handle" msgstr "No es pot convertir un únic gestor" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216 +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215 #, c-format msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u" msgstr "No s'han pogut convertir %zu bytes de dades de %s a %u" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251 +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250 msgid "GlobalLock() failed: " msgstr "GlobalLock() ha fallat: " -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365 +#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364 msgid "GlobalAlloc() failed: " msgstr "GlobalAlloc() ha fallat: " @@ -773,41 +834,16 @@ msgstr "" "No es pot emmagatzemar el porta-retalls. No està actiu el gestor del porta-" "retalls." -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:180 -msgid "No EGL configuration available" -msgstr "No hi ha cap implementació EGL disponible" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:188 -msgid "Failed to get EGL configurations" -msgstr "No s'han pogut obtenir les configuracions de l'EGL" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:266 -msgid "No EGL configuration with required features found" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap configuració EGL amb les característiques requerides" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:273 -msgid "No perfect EGL configuration found" -msgstr "No s'ha trobat cap configuració EGL perfecta" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:684 -msgid "EGL is not supported" -msgstr "El format EGL no és compatible" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:693 -msgid "Failed to create EGL display" -msgstr "No s'ha pogut crear una pantalla EGL" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:772 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:778 msgid "No GLX configurations available" msgstr "No hi ha cap configuració GLX disponible" -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:845 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:851 msgid "No GLX configuration with required features found" msgstr "" "No s'ha trobat cap configuració GLX amb les característiques requerides" -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:919 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:925 msgid "GLX is not supported" msgstr "GLX no és compatible" @@ -961,7 +997,7 @@ msgstr "Dades mal formades: URL" msgid "Could not unescape string" msgstr "No s'ha pogut escapar la cadena" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "License" msgstr "Llicència" @@ -1075,7 +1111,7 @@ msgstr "" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:826 gtk/gtkshortcutlabel.c:100 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:136 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" @@ -1086,7 +1122,7 @@ msgstr "Maj" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:103 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" @@ -1097,7 +1133,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:864 gtk/gtkshortcutlabel.c:106 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" @@ -1108,7 +1144,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:882 gtk/gtkshortcutlabel.c:112 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" @@ -1119,7 +1155,7 @@ msgstr "Súper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:896 gtk/gtkshortcutlabel.c:115 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:144 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" @@ -1130,7 +1166,7 @@ msgstr "Híper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:911 gtk/gtkshortcutlabel.c:109 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:146 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" @@ -1140,17 +1176,17 @@ msgstr "Meta" #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus, #. * and therefore the translation needs to be very short. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:931 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:942 msgctxt "keyboard label" msgid "KP" msgstr "TN" -#: gtk/gtkaccelgroup.c:938 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espai" -#: gtk/gtkaccelgroup.c:941 gtk/gtkshortcutlabel.c:171 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" @@ -1550,7 +1586,6 @@ msgid "Other application…" msgstr "Una altra aplicació…" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 msgid "Select Application" msgstr "Seleccioneu una aplicació" @@ -1634,6 +1669,14 @@ msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell" msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "El text pot no aparèixer dins de <%s>" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:668 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it @@ -1644,25 +1687,17 @@ msgstr "El text pot no aparèixer dins de <%s>" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:768 +#: gtk/gtkcalendar.c:819 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:806 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1402 +#: gtk/gtkcalendar.c:1406 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1677,7 +1712,7 @@ msgstr "%Y" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1439 +#: gtk/gtkcalendar.c:1443 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1691,7 +1726,7 @@ msgstr "%d" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: gtk/gtkcalendar.c:1503 +#: gtk/gtkcalendar.c:1507 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -2003,7 +2038,6 @@ msgid "Margins from Printer…" msgstr "Marges de la impressora…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" @@ -2057,7 +2091,7 @@ msgstr "_Dret:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: gtk/gtkentry.c:3726 +#: gtk/gtkentry.c:3743 msgid "Insert Emoji" msgstr "Insereix un emoji" @@ -2127,10 +2161,8 @@ msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom" #: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 #: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823 -#: gtk/gtkwindow.c:6140 gtk/inspector/css-editor.c:248 -#: gtk/inspector/recorder.c:1245 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 +#: gtk/gtkwindow.c:6138 gtk/inspector/css-editor.c:248 +#: gtk/inspector/recorder.c:1271 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -2141,11 +2173,11 @@ msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249 -#: gtk/inspector/recorder.c:1246 +#: gtk/inspector/recorder.c:1272 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346 +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" @@ -2220,7 +2252,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826 -#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8862 +#: gtk/gtklabel.c:5514 gtk/gtktext.c:6062 gtk/gtktextview.c:8900 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -2249,7 +2281,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2309 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248 msgid "_Rename" msgstr "Canvia el _nom…" @@ -2277,9 +2309,7 @@ msgstr "M_ostra la data" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers" -#. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116 msgid "Location" msgstr "Ubicació" @@ -2302,7 +2332,6 @@ msgid "Enter location or URL" msgstr "Introduïu una ubicació o URL" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226 msgid "Modified" msgstr "Modificat" @@ -2345,7 +2374,7 @@ msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602 -#: gtk/inspector/visual.ui:187 +#: gtk/inspector/visual.ui:170 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" @@ -2493,27 +2522,27 @@ msgstr "Variants de caràcters" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL" -#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8850 +#: gtk/gtklabel.c:5511 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8888 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8854 +#: gtk/gtklabel.c:5512 gtk/gtktext.c:6054 gtk/gtktextview.c:8892 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8858 +#: gtk/gtklabel.c:5513 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8896 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8883 +#: gtk/gtklabel.c:5519 gtk/gtktext.c:6071 gtk/gtktextview.c:8921 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: gtk/gtklabel.c:5493 +#: gtk/gtklabel.c:5524 msgid "_Open Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: gtk/gtklabel.c:5497 +#: gtk/gtklabel.c:5528 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" @@ -2525,11 +2554,11 @@ msgstr "_Copia l'URL" msgid "Invalid URI" msgstr "URI no vàlid" -#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 +#: gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 +#: gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" @@ -2564,7 +2593,7 @@ msgstr "" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:765 +#: gtk/gtkmain.c:768 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2617,7 +2646,7 @@ msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176 -#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6141 +#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6139 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" @@ -2765,7 +2794,7 @@ msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gestioneu mides personalitzades…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" @@ -2792,24 +2821,23 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:167 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 msgid "Hide Text" msgstr "Amaga el text" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:172 gtk/gtkpasswordentry.c:606 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629 msgid "Show Text" msgstr "Mostra el text" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:199 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:216 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:680 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:705 msgid "_Show Text" msgstr "M_ostra el text" @@ -2912,9 +2940,7 @@ msgid "This name is already taken" msgstr "Aquest nom ja està agafat" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -3036,7 +3062,7 @@ msgid "Unable to access location" msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262 +#: gtk/gtkplacesview.c:1228 msgid "Con_nect" msgstr "C_onnecta" @@ -3124,8 +3150,7 @@ msgstr[1] "%s / %s disponibles" msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 -#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" @@ -3141,8 +3166,7 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya" msgid "Select a filename" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" @@ -3402,7 +3426,7 @@ msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” f msgstr "" "No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" -#: gtk/gtksearchentry.c:599 +#: gtk/gtksearchentry.c:619 msgid "Clear entry" msgstr "Neteja l'entrada" @@ -3463,7 +3487,7 @@ msgid "Swipe right" msgstr "Llisca a la dreta" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:517 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:490 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" @@ -3477,13 +3501,11 @@ msgstr "Resultats de cerca" msgid "Search Shortcuts" msgstr "Dreceres de cerca" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 msgid "Try a different search" msgstr "Proveu una cerca diferent" @@ -3491,19 +3513,19 @@ msgstr "Proveu una cerca diferent" msgid "Could not show link" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8888 +#: gtk/gtktext.c:6076 gtk/gtktextview.c:8926 msgid "Insert _Emoji" msgstr "Insereix _emoji" -#: gtk/gtktextview.c:8870 +#: gtk/gtktextview.c:8908 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: gtk/gtktextview.c:8874 +#: gtk/gtktextview.c:8912 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: gtk/gtktreeexpander.c:196 +#: gtk/gtktreeexpander.c:205 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" @@ -3526,12 +3548,12 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:6128 +#: gtk/gtkwindow.c:6126 #, c-format msgid "Do you want to use GTK Inspector?" msgstr "Voleu utilitzar l'inspector del GTK?" -#: gtk/gtkwindow.c:6130 +#: gtk/gtkwindow.c:6128 #, c-format msgid "" "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3542,7 +3564,7 @@ msgstr "" "modificar qualsevol aplicació GTK internament. Podeu arribar a trencar o fer " "fallar l'aplicació si l'utilitzeu." -#: gtk/gtkwindow.c:6135 +#: gtk/gtkwindow.c:6133 msgid "Don’t show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" @@ -3587,7 +3609,7 @@ msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119 -#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:132 +#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:124 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -3658,11 +3680,11 @@ msgstr "Els canvis s'apliquen immediatament i globalment a tota l'aplicació." msgid "Saving CSS failed" msgstr "S'ha produït un error en desar el CSS" -#: gtk/inspector/css-editor.ui:33 +#: gtk/inspector/css-editor.ui:30 msgid "Disable this custom CSS" msgstr "Inhabilita el CSS personalitzat" -#: gtk/inspector/css-editor.ui:41 +#: gtk/inspector/css-editor.ui:37 msgid "Save the current CSS" msgstr "Desa el CSS personalitzat" @@ -3678,42 +3700,42 @@ msgstr "Classes d'estil" msgid "CSS Property" msgstr "Propietat CSS" -#: gtk/inspector/general.c:308 gtk/inspector/general.c:388 +#: gtk/inspector/general.c:307 gtk/inspector/general.c:387 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/general.c:317 +#: gtk/inspector/general.c:316 msgctxt "GL version" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: gtk/inspector/general.c:318 +#: gtk/inspector/general.c:317 msgctxt "GL vendor" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: gtk/inspector/general.c:389 +#: gtk/inspector/general.c:388 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/general.c:440 +#: gtk/inspector/general.c:439 msgctxt "Vulkan device" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: gtk/inspector/general.c:441 gtk/inspector/general.c:442 +#: gtk/inspector/general.c:440 gtk/inspector/general.c:441 msgctxt "Vulkan version" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: gtk/inspector/general.c:498 +#: gtk/inspector/general.c:497 msgctxt "Vulkan device" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/general.c:499 gtk/inspector/general.c:500 +#: gtk/inspector/general.c:498 gtk/inspector/general.c:499 msgctxt "Vulkan version" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -3738,7 +3760,7 @@ msgstr "Mapa de tipus de lletra Pango" msgid "Media Backend" msgstr "Rerefons multimèdia" -#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 +#: gtk/inspector/general.ui:175 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" @@ -3798,8 +3820,8 @@ msgstr "Icona" msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34 -#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35 +#: gtk/inspector/statistics.ui:46 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -3837,7 +3859,7 @@ msgstr "Superfície" #: gtk/inspector/misc-info.ui:346 gtk/inspector/misc-info.ui:385 #: gtk/inspector/misc-info.ui:424 gtk/inspector/prop-editor.c:1111 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:415 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:388 msgid "Properties" msgstr "Propietats" @@ -3977,40 +3999,40 @@ msgstr "Desconegut" msgid "Source:" msgstr "Font:" -#: gtk/inspector/prop-list.ui:45 +#: gtk/inspector/prop-list.ui:46 msgid "Defined At" msgstr "Definit a" -#: gtk/inspector/recorder.c:1216 +#: gtk/inspector/recorder.c:1242 #, c-format msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "S'ha produït un error en desar el RenderNode" -#: gtk/inspector/recorder.ui:18 +#: gtk/inspector/recorder.ui:15 msgid "Record frames" msgstr "Enregistra fotogrames" -#: gtk/inspector/recorder.ui:26 +#: gtk/inspector/recorder.ui:22 msgid "Clear recorded frames" msgstr "Esborra els fotogrames enregistrats" -#: gtk/inspector/recorder.ui:34 +#: gtk/inspector/recorder.ui:29 msgid "Add debug nodes" msgstr "Afegeix nodes de depuració" -#: gtk/inspector/recorder.ui:44 +#: gtk/inspector/recorder.ui:38 msgid "Use a dark background" msgstr "Usa un fons fosc" -#: gtk/inspector/recorder.ui:53 +#: gtk/inspector/recorder.ui:46 msgid "Save selected node" msgstr "Desa el node seleccionat" -#: gtk/inspector/recorder.ui:62 +#: gtk/inspector/recorder.ui:54 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia al porta-retalls" -#: gtk/inspector/recorder.ui:119 +#: gtk/inspector/recorder.ui:111 msgid "Property" msgstr "Propietat" @@ -4022,8 +4044,7 @@ msgstr "Camí" msgid "Count" msgstr "Compte" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -4099,7 +4120,7 @@ msgstr "Acumulatiu" msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Habilita les estadístiques amb GOBJECT_DEBUG=instance-count" -#: gtk/inspector/tree-data.ui:13 +#: gtk/inspector/tree-data.ui:10 msgid "Show data" msgstr "Mostra les dades" @@ -4123,99 +4144,99 @@ msgstr "El rerefons no és compatible amb l'escalat de finestres" msgid "GL rendering is disabled" msgstr "La renderització GL està desactivada" -#: gtk/inspector/visual.ui:59 +#: gtk/inspector/visual.ui:35 msgid "GTK Theme" msgstr "Tema del GTK" -#: gtk/inspector/visual.ui:83 +#: gtk/inspector/visual.ui:59 msgid "Dark Variant" msgstr "Variant fosca" -#: gtk/inspector/visual.ui:108 +#: gtk/inspector/visual.ui:84 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema del cursor" -#: gtk/inspector/visual.ui:133 +#: gtk/inspector/visual.ui:109 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" -#: gtk/inspector/visual.ui:162 +#: gtk/inspector/visual.ui:145 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de les icones" -#: gtk/inspector/visual.ui:212 +#: gtk/inspector/visual.ui:195 msgid "Font Scale" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/inspector/visual.ui:249 +#: gtk/inspector/visual.ui:240 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" -#: gtk/inspector/visual.ui:264 +#: gtk/inspector/visual.ui:255 msgid "Left-to-Right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: gtk/inspector/visual.ui:265 +#: gtk/inspector/visual.ui:256 msgid "Right-to-Left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: gtk/inspector/visual.ui:283 +#: gtk/inspector/visual.ui:274 msgid "Window Scaling" msgstr "Escalat de les finestres" -#: gtk/inspector/visual.ui:309 +#: gtk/inspector/visual.ui:307 msgid "Animations" msgstr "Animacions" -#: gtk/inspector/visual.ui:334 +#: gtk/inspector/visual.ui:332 msgid "Slowdown" msgstr "Alentiment" -#: gtk/inspector/visual.ui:384 +#: gtk/inspector/visual.ui:390 msgid "Show fps overlay" msgstr "Mostra la superposició fps" -#: gtk/inspector/visual.ui:409 +#: gtk/inspector/visual.ui:415 msgid "Show Graphic Updates" msgstr "Mostra actualitzacions gràfiques" -#: gtk/inspector/visual.ui:434 +#: gtk/inspector/visual.ui:440 msgid "Show Fallback Rendering" msgstr "Mostra la renderització alternativa" -#: gtk/inspector/visual.ui:459 +#: gtk/inspector/visual.ui:465 msgid "Show Baselines" msgstr "Mostra les línies de base" -#: gtk/inspector/visual.ui:487 +#: gtk/inspector/visual.ui:493 msgid "Show Layout Borders" msgstr "Mostra les vores de la disposició" -#: gtk/inspector/visual.ui:544 +#: gtk/inspector/visual.ui:550 msgid "CSS Padding" msgstr "Farciment CSS" -#: gtk/inspector/visual.ui:554 +#: gtk/inspector/visual.ui:560 msgid "CSS Border" msgstr "Contorn CSS" -#: gtk/inspector/visual.ui:564 +#: gtk/inspector/visual.ui:570 msgid "CSS Margin" msgstr "Marge CSS" -#: gtk/inspector/visual.ui:574 +#: gtk/inspector/visual.ui:580 msgid "Widget Margin" msgstr "Marge del giny" -#: gtk/inspector/visual.ui:609 +#: gtk/inspector/visual.ui:615 msgid "Show Focus" msgstr "Mostra el focus" -#: gtk/inspector/visual.ui:648 +#: gtk/inspector/visual.ui:654 msgid "Simulate Touchscreen" msgstr "Simula una pantalla tàctil" -#: gtk/inspector/visual.ui:672 +#: gtk/inspector/visual.ui:678 msgid "Software GL" msgstr "Programari GL" @@ -4243,103 +4264,103 @@ msgstr "Recull estadístiques" msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: gtk/inspector/window.ui:220 +#: gtk/inspector/window.ui:223 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Commuta la barra lateral" -#: gtk/inspector/window.ui:252 +#: gtk/inspector/window.ui:245 msgid "Refresh action state" msgstr "Refresca l'estat de l'acció" -#: gtk/inspector/window.ui:337 +#: gtk/inspector/window.ui:319 msgid "Previous object" msgstr "Objecte anterior" -#: gtk/inspector/window.ui:347 +#: gtk/inspector/window.ui:326 msgid "Child object" msgstr "Objecte fill" -#: gtk/inspector/window.ui:357 +#: gtk/inspector/window.ui:333 msgid "Previous sibling" msgstr "Germà anterior" -#: gtk/inspector/window.ui:366 +#: gtk/inspector/window.ui:339 msgid "List Position" msgstr "Posició de la llista" -#: gtk/inspector/window.ui:372 +#: gtk/inspector/window.ui:348 msgid "Next sibling" msgstr "Germà següent" -#: gtk/inspector/window.ui:405 +#: gtk/inspector/window.ui:378 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395 +#: gtk/inspector/window.ui:399 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: gtk/inspector/window.ui:437 +#: gtk/inspector/window.ui:410 msgid "CSS Nodes" msgstr "Nodes CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:448 +#: gtk/inspector/window.ui:421 msgid "Size Groups" msgstr "Mida dels grups" -#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466 +#: gtk/inspector/window.ui:430 gtk/inspector/window.ui:439 msgid "Data" msgstr "Dades" -#: gtk/inspector/window.ui:476 +#: gtk/inspector/window.ui:449 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: gtk/inspector/window.ui:487 +#: gtk/inspector/window.ui:460 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: gtk/inspector/window.ui:496 +#: gtk/inspector/window.ui:469 msgid "Controllers" msgstr "Controladors" -#: gtk/inspector/window.ui:506 +#: gtk/inspector/window.ui:479 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" -#: gtk/inspector/window.ui:527 +#: gtk/inspector/window.ui:500 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: gtk/inspector/window.ui:551 +#: gtk/inspector/window.ui:524 msgid "Global" msgstr "Global" -#: gtk/inspector/window.ui:564 +#: gtk/inspector/window.ui:537 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: gtk/inspector/window.ui:573 +#: gtk/inspector/window.ui:546 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#: gtk/inspector/window.ui:582 +#: gtk/inspector/window.ui:555 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: gtk/inspector/window.ui:593 +#: gtk/inspector/window.ui:566 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" -#: gtk/inspector/window.ui:604 +#: gtk/inspector/window.ui:577 msgid "Logging" msgstr "Registre" -#: gtk/inspector/window.ui:619 +#: gtk/inspector/window.ui:592 msgid "CSS" msgstr "CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:628 +#: gtk/inspector/window.ui:601 msgid "Recorder" msgstr "Enregistrador" @@ -6729,30 +6750,6 @@ msgctxt "Script" msgid "Yezidi" msgstr "Yazidi" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62 -msgid "About" -msgstr "Quant a" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123 -msgid "Credits" -msgstr "Crèdits" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60 -msgid "_View All Applications" -msgstr "_Mostra totes les aplicacions" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66 -msgid "_Find New Applications" -msgstr "_Troba aplicacions noves" - -#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100 -msgid "No applications found." -msgstr "No s'ha trobat cap aplicació." - #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -6779,424 +6776,33 @@ msgstr "Mostra-ho tot" msgid "Quit %s" msgstr "Surt de %s" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 -msgid "_Finish" -msgstr "_Acaba" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 -msgid "Select a Color" -msgstr "Seleccioneu un color" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53 -msgid "Pick a color from the screen" -msgstr "Seleccioneu un color per la pantalla" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80 -msgid "Hexadecimal color or color name" -msgstr "Color hexadecimal o nom de color" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95 -msgid "Hue" -msgstr "Matís" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114 -msgid "Alpha value" -msgstr "Valor alfa" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132 -msgid "Saturation and value" -msgstr "Saturació i valor" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" - -#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70 -msgid "Search…" -msgstr "Cerca…" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239 -msgctxt "emoji category" -msgid "Smileys & People" -msgstr "Emoticones i persones" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248 -msgctxt "emoji category" -msgid "Body & Clothing" -msgstr "Cos i roba" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 -msgctxt "emoji category" -msgid "Animals & Nature" -msgstr "Animals i natura" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266 -msgctxt "emoji category" -msgid "Food & Drink" -msgstr "Menjar i beure" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 -msgctxt "emoji category" -msgid "Travel & Places" -msgstr "Viatges i llocs" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284 -msgctxt "emoji category" -msgid "Activities" -msgstr "Activitats" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293 -msgctxt "emoji category" -msgid "Objects" -msgstr "Objectes" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 -msgctxt "emoji category" -msgid "Symbols" -msgstr "Símbols" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311 -msgctxt "emoji category" -msgid "Flags" -msgstr "Banderes" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230 -msgctxt "emoji category" -msgid "Recent" -msgstr "Recents" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea una carpeta" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Ubicació remota. Només se cercarà a la carpeta actual" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378 -msgid "Folder Name" -msgstr "Nom de la carpeta" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 -msgid "_Create" -msgstr "_Crea" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 -msgid "Select Font" -msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64 -msgid "Search font name" -msgstr "Cerca el nom de la lletra" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 -msgid "Filter by" -msgstr "Filtra per" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89 -msgid "Monospace" -msgstr "Monoespai" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95 -msgid "Language" -msgstr "Llengua" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328 -msgid "Preview text" -msgstr "Text previsualitzat" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224 -msgid "horizontal" -msgstr "horitzontal" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274 -msgid "No Fonts Found" -msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formatació:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Mida del _paper:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientació:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 -msgid "Server Addresses" -msgstr "Adreces del servidor" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "" -"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una " -"adreça. Exemples:" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66 -msgid "Available Protocols" -msgstr "Protocols disponibles" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118 -msgid "No recent servers found" -msgstr "No s'han trobat servidors recents" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Servidors recents" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221 -msgid "No results found" -msgstr "No s'ha trobat cap resultat" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Connecta al _servidor" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..." - -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 -msgid "Range" -msgstr "Interval" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Totes les pàgines" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Pàgina act_ual" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239 -msgid "Se_lection" -msgstr "Se_lecció" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pàgin_es:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1–3, 7, 11" -msgstr "" -"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" -" p. ex. 1–3, 7, 11" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289 -msgid "Copies" -msgstr "Còpies" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Còpie_s:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Compagina" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Inverteix" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Doble cara:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pàgines per _cara:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denació de les pàgines:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479 -msgid "_Only print:" -msgstr "Imprimeix _només:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493 msgid "All sheets" msgstr "Tots els fulls" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494 msgid "Even sheets" msgstr "Fulls parells" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495 msgid "Odd sheets" msgstr "Fulls senars" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556 -msgid "Paper" -msgstr "Paper" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipus de paper:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Font del paper:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Safata de so_rtida:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Ori_entació:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalls de la tasca" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritat:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informació de _facturació:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimeix el document" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816 -msgid "_Now" -msgstr "_Ara" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 -msgid "A_t:" -msgstr "_A:" - -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" -" p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 -msgid "On _hold" -msgstr "En _espera" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Afegeix una coberta" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" -# Possiblement sigui "abans de" (josep) -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909 -msgid "Be_fore:" -msgstr "A_bans:" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical del revés" -# Possiblement "després de" (josep) -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930 -msgid "_After:" -msgstr "_Després:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959 -msgid "Job" -msgstr "Tasca" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualitat d'imatge" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047 -msgid "Finishing" -msgstr "Acabant" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat del revés" #: modules/media/gtkffmediafile.c:220 #, c-format @@ -7865,42 +7471,42 @@ msgstr "" "\n" "Fes diverses tasques en fitxers GtkBuilder .ui.\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:437 #, c-format msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" msgstr "%s:%d: no s'ha pogut analitzar el valor per la propietat «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:638 #, c-format msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" msgstr "%s:%d: %sproperty %s::%s no s'ha trobat\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2207 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2275 #, c-format msgid "Can’t load “%s”: %s\n" msgstr "No es pot carregar «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2218 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2286 #, c-format msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" msgstr "No es pot analitzar «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2242 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2310 #, c-format msgid "Failed to read “%s”: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2248 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2316 #, c-format msgid "Failed to write %s: “%s”\n" msgstr "No s'ha pogut escriure %s: «%s»\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2356 #, c-format msgid "No .ui file specified\n" msgstr "No s'ha especificat un fitxer .ui\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2294 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2362 #, c-format msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" msgstr "Només es pot simplificar un únic fitxer .ui sense --replace\n" @@ -8073,6 +7679,333 @@ msgstr "" "Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-" "theme-index.\n" +#~ msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation" +#~ msgstr "L'entorn de proves no proporciona una implementació OpenGL" + +#~ msgid "No OpenGL implementation available" +#~ msgstr "No hi ha cap implementació OpenGL disponible" + +#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation" +#~ msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL" + +#~ msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation" +#~ msgstr "" +#~ "Els contexts sense superfície no són compatibles amb aquesta " +#~ "implementació EGL" + +#~ msgid "EGL is not supported" +#~ msgstr "El format EGL no és compatible" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Quant a" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Crèdits" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "_View All Applications" +#~ msgstr "_Mostra totes les aplicacions" + +#~ msgid "_Find New Applications" +#~ msgstr "_Troba aplicacions noves" + +#~ msgid "No applications found." +#~ msgstr "No s'ha trobat cap aplicació." + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Acaba" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Enrere" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Següent" + +#~ msgid "Select a Color" +#~ msgstr "Seleccioneu un color" + +#~ msgid "Pick a color from the screen" +#~ msgstr "Seleccioneu un color per la pantalla" + +#~ msgid "Hexadecimal color or color name" +#~ msgstr "Color hexadecimal o nom de color" + +#~ msgid "Hue" +#~ msgstr "Matís" + +#~ msgid "Alpha value" +#~ msgstr "Valor alfa" + +#~ msgid "Saturation and value" +#~ msgstr "Saturació i valor" + +#~ msgctxt "Color channel" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgctxt "Color channel" +#~ msgid "H" +#~ msgstr "H" + +#~ msgctxt "Color Channel" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgctxt "Color Channel" +#~ msgid "V" +#~ msgstr "V" + +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Cap)" + +#~ msgid "Search…" +#~ msgstr "Cerca…" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Smileys & People" +#~ msgstr "Emoticones i persones" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Body & Clothing" +#~ msgstr "Cos i roba" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Animals & Nature" +#~ msgstr "Animals i natura" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Food & Drink" +#~ msgstr "Menjar i beure" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Travel & Places" +#~ msgstr "Viatges i llocs" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Activities" +#~ msgstr "Activitats" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Objects" +#~ msgstr "Objectes" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Símbols" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Banderes" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Recents" + +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Crea una carpeta" + +#~ msgid "Remote location — only searching the current folder" +#~ msgstr "Ubicació remota. Només se cercarà a la carpeta actual" + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Nom de la carpeta" + +#~ msgid "_Create" +#~ msgstr "_Crea" + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra" + +#~ msgid "Search font name" +#~ msgstr "Cerca el nom de la lletra" + +#~ msgid "Filter by" +#~ msgstr "Filtra per" + +#~ msgid "Monospace" +#~ msgstr "Monoespai" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Llengua" + +#~ msgid "Preview text" +#~ msgstr "Text previsualitzat" + +#~ msgid "horizontal" +#~ msgstr "horitzontal" + +#~ msgid "No Fonts Found" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra" + +#~ msgid "_Format for:" +#~ msgstr "_Formatació:" + +#~ msgid "_Paper size:" +#~ msgstr "Mida del _paper:" + +#~ msgid "_Orientation:" +#~ msgstr "_Orientació:" + +#~ msgid "Server Addresses" +#~ msgstr "Adreces del servidor" + +#~ msgid "" +#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " +#~ "Examples:" +#~ msgstr "" +#~ "Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una " +#~ "adreça. Exemples:" + +#~ msgid "Available Protocols" +#~ msgstr "Protocols disponibles" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "No s'han trobat servidors recents" + +#~ msgid "Recent Servers" +#~ msgstr "Servidors recents" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap resultat" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "Connecta al _servidor" + +#~ msgid "Enter server address…" +#~ msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..." + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estat" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "Interval" + +#~ msgid "_All Pages" +#~ msgstr "_Totes les pàgines" + +#~ msgid "C_urrent Page" +#~ msgstr "Pàgina act_ual" + +#~ msgid "Se_lection" +#~ msgstr "Se_lecció" + +#~ msgid "Pag_es:" +#~ msgstr "Pàgin_es:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify one or more page ranges,\n" +#~ " e.g. 1–3, 7, 11" +#~ msgstr "" +#~ "Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" +#~ " p. ex. 1–3, 7, 11" + +#~ msgid "Copies" +#~ msgstr "Còpies" + +#~ msgid "Copie_s:" +#~ msgstr "Còpie_s:" + +#~ msgid "C_ollate" +#~ msgstr "_Compagina" + +#~ msgid "_Reverse" +#~ msgstr "_Inverteix" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "T_wo-sided:" +#~ msgstr "_Doble cara:" + +#~ msgid "Pages per _side:" +#~ msgstr "Pàgines per _cara:" + +#~ msgid "Page or_dering:" +#~ msgstr "Or_denació de les pàgines:" + +#~ msgid "_Only print:" +#~ msgstr "Imprimeix _només:" + +#~ msgid "Sc_ale:" +#~ msgstr "Esc_ala:" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Paper" + +#~ msgid "Paper _type:" +#~ msgstr "_Tipus de paper:" + +#~ msgid "Paper _source:" +#~ msgstr "_Font del paper:" + +#~ msgid "Output t_ray:" +#~ msgstr "Safata de so_rtida:" + +#~ msgid "Or_ientation:" +#~ msgstr "Ori_entació:" + +#~ msgid "Job Details" +#~ msgstr "Detalls de la tasca" + +#~ msgid "Pri_ority:" +#~ msgstr "Pri_oritat:" + +#~ msgid "_Billing info:" +#~ msgstr "Informació de _facturació:" + +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Imprimeix el document" + +#~ msgid "_Now" +#~ msgstr "_Ara" + +#~ msgid "A_t:" +#~ msgstr "_A:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the time of print,\n" +#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +#~ msgstr "" +#~ "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" +#~ " p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" + +#~ msgid "On _hold" +#~ msgstr "En _espera" + +#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released" +#~ msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament" + +#~ msgid "Add Cover Page" +#~ msgstr "Afegeix una coberta" + +# Possiblement sigui "abans de" (josep) +#~ msgid "Be_fore:" +#~ msgstr "A_bans:" + +# Possiblement "després de" (josep) +#~ msgid "_After:" +#~ msgstr "_Després:" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Tasca" + +#~ msgid "Image Quality" +#~ msgstr "Qualitat d'imatge" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Color" + +#~ msgid "Finishing" +#~ msgstr "Acabant" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avançat" + +#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +#~ msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes" + #~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" #~ msgstr "" #~ "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel RGBA " -- 2.30.2